TOC Prev 1178 / 1238 Next

USE: REFLECTIONS

Se usa para especular o hacer suposiciones sobre situaciones pasadas que consideramos muy improbables o imposibles.

Oraciones principales

(op). Surely I couldn't have left it on my seat.

Seguramente no pude haberlo dejado en mi asiento.

Ejemplos

(1). Her mother couldn't have hidden it there just like that. It just wasn't like her.

Su madre no pudo haberlo escondido allí así como así. Simplemente no era propio de ella.

(2). The company couldn't have made such a disastrous decision without consulting the board first.

La empresa no pudo haber tomado una decisión tan desastrosa sin consultar primero al consejo directivo.

(3). She couldn't have finished the entire project in just two hours - it's far too complex for that.

Ella no pudo haber terminado todo el proyecto en solo dos horas - es demasiado complejo para eso.

Uso y estructura

Couldn’t have + participio pasado se utiliza para hacer especulaciones sobre el pasado cuando consideramos que algo era muy improbable o imposible que hubiera ocurrido.

Estructura básica:

  • Couldn’t have + past participle
  • Ejemplo: couldn’t have been, couldn’t have done, couldn’t have said

Diferencias con el español

En español, esta idea se expresa típicamente con:

  • “No pudo haber + participio”
  • “No es posible que + subjuntivo”
  • “Es imposible que + subjuntivo”

Comparación:

  • Inglés: She couldn’t have known about the meeting.
  • Español: Ella no pudo haber sabido sobre la reunión. / Es imposible que supiera sobre la reunión.

Contexto y registro

Nivel C2: Esta estructura requiere un dominio avanzado porque:

  • Se usa en contextos de especulación compleja
  • Aparece frecuentemente en narrativa literaria y análisis crítico
  • Requiere comprensión de matices de probabilidad

Diferencias de uso

Con otros modales de especulación:

  • Must have: especulación positiva (Debe haber…)
  • Might have: posibilidad (Podría haber…)
  • Couldn’t have: imposibilidad o improbabilidad extrema

Importante: A diferencia del español, en inglés esta forma es más directa y categórica para expresar imposibilidad en el pasado.