FORM/USE: 'IF'-CLAUSE + 'POSSIBLE', POLITENESS
Estructura utilizada para hacer peticiones de manera educada y cortés, sugiriendo que la acción depende de las circunstancias o posibilidades del receptor.
Oraciones principales
(op). If it is possible I would like to pay by credit card.
Si es posible, me gustaría pagar con tarjeta de crédito.
Ejemplos
(1). If possible, please re-deliver the same goods right now.
Si es posible, por favor entreguen los mismos productos ahora mismo.
(2). I'm not free at 6 so I'd change it to 9 if it's possible.
No estoy libre a las 6, así que lo cambiaría a las 9 si es posible.
(3). If it's possible, could you send the cards to my office in London?
Si es posible, ¿podrían enviar las tarjetas a mi oficina en Londres?
(4). I would prefer the 15th of July if it is possible.
Preferiría el 15 de julio si es posible.
(5). The opening hours are quite convenient but, if possible, I would like the pool to open a bit earlier - at 8.30 am, for example.
El horario de apertura es bastante conveniente pero, si es posible, me gustaría que la piscina abriera un poco más temprano - a las 8:30 am, por ejemplo.
(6). If possible, I'd like to book a table for tonight.
Si es posible, me gustaría reservar una mesa para esta noche.
Uso y Función
La estructura ‘if possible’ se utiliza como estrategia de cortesía para hacer peticiones o expresar preferencias de manera educada. Esta construcción sugiere que el hablante comprende que su solicitud puede no ser viable y respeta las limitaciones del receptor.
Estructura Gramatical
Patrones principales:
- If possible + petición: If possible, [request]
- Petición + if possible: [Request] if possible
- If it is/it’s possible: Forma más completa y formal
Posición en la oración:
- Al inicio: If possible, could you help me?
- Al final: I’d like to change the date if possible
- En medio: I would prefer, if possible, to meet tomorrow
Diferencias con el Español
En español, expresiones equivalentes incluyen:
- “Si es posible”
- “De ser posible”
- “Si no es molestia”
- “Si no hay inconveniente”
Diferencia clave: En inglés, ‘if possible’ es más directo y frecuente que sus equivalentes españoles, y se combina comúnmente con verbos modales (would, could) para aumentar la cortesía.
Contextos de Uso (Nivel B1)
- Situaciones comerciales: Hacer pedidos o cambios
- Reservas y citas: Solicitar horarios específicos
- Correspondencia formal: Cartas y emails profesionales
- Servicios: Solicitudes a hoteles, restaurantes, etc.
Combinaciones Frecuentes
- If possible + would like/prefer
- If possible + could you
- If possible + please
- If it’s possible + I’d (contracción común)