FORM: VERB + PRONOUN + PARTICLE
Estructuras donde un verbo frasal preposicional se separa, dejando la preposición al final de la oración, alejada de su complemento. Común en inglés formal y académico.
Oraciones principales
(op). Anyway, let me tell you what ideas I came up with.
De todas formas, déjame contarte qué ideas se me ocurrieron.
Ejemplos
(1). Sometimes in order to feel confident and to be inspired we need a person to look up to.
A veces, para sentirnos seguros e inspirados necesitamos una persona a quien admirar.
(2). This you will have to look out for.
Esto es algo de lo que tendrás que estar atento.
(3). This shows her superficiality, which Kingshaw cannot put up with.
Esto muestra su superficialidad, algo que Kingshaw no puede soportar.
(4). Firstly, let me express that the situation you describe is certainly not something my client could easily put up with.
En primer lugar, permíteme expresar que la situación que describes ciertamente no es algo que mi cliente pueda tolerar fácilmente.
(5). The new policies are difficult to catch up with.
Es difícil mantenerse al día con las nuevas políticas.
(6). These are the challenges we need to face up to.
Estos son los desafíos que necesitamos enfrentar.
Verbos Frasales Preposicionales con Preposición Separada
¿Qué son?
Este fenómeno ocurre cuando un verbo frasal preposicional (verbo + partícula + preposición) se separa de tal manera que la preposición queda al final de la oración, alejada de su complemento. Esto se conoce como ‘preposition stranding’ o preposición abandonada.
Estructura
Patrón básico: Complemento + verbo + partícula + preposición
- Normal: I came up with some ideas
- Con preposición separada: What ideas did I come up with?
Casos Comunes
- Oraciones interrogativas: What are you looking for?
- Oraciones relativas: The person (that) I look up to
- Construcciones pasivas: This must be dealt with
- Oraciones enfáticas: This you cannot put up with
Verbos Frasales Preposicionales Frecuentes
- come up with (se me ocurre, proponer)
- look up to (admirar, respetar)
- put up with (soportar, tolerar)
- look out for (estar atento a, buscar)
- catch up with (ponerse al día con)
- face up to (enfrentar, hacer frente a)
Diferencias con el Español
En español, no existe esta estructura. Las preposiciones siempre permanecen junto a su complemento:
- Inglés: What did you come up with?
- Español: ¿Qué se te ocurrió? (restructuración completa)
Nivel de Formalidad
Esta estructura es aceptable en inglés formal y muy común en escritura académica y inglés hablado natural.
Consejos para Hispanohablantes
- No traduzcan literalmente - requiere restructuración completa
- Identifiquen el verbo frasal completo antes de traducir
- Practiquen reconocer estos patrones en contextos formales
- Es una característica del nivel C1-C2, muy sofisticada para estudiantes avanzados