TOC Prev 1145 / 1238 Next

FORM/USE: 'IF IT WERE NOT FOR', FORMAL

Estructura condicional muy formal que se usa para expresar situaciones hipotéticas o condiciones poco probables en contextos académicos, profesionales o literarios.

Oraciones principales

(op). If it were to be published, the first issue would probably include a small introduction about the people who helped in the creation of the magazine.

Si fuera a ser publicado, el primer número probablemente incluiría una pequeña introducción sobre las personas que ayudaron en la creación de la revista.

Ejemplos

(1). However displacing such a number of commuters will need a lot of planning and a very good infrastructure if it were to succeed.

Sin embargo, desplazar tal cantidad de viajeros necesitará mucha planificación y una muy buena infraestructura si fuera a tener éxito.

(2). If it were to rain during the ceremony, the organizers would have to move the event indoors immediately.

Si fuera a llover durante la ceremonia, los organizadores tendrían que trasladar el evento al interior inmediatamente.

(3). The company would face serious financial difficulties if it were to lose this major contract.

La empresa enfrentaría serias dificultades financieras si fuera a perder este contrato importante.

Uso y Estructura

Formación

If it were + to-infinitive + …, + would/could/might + verbo principal

Esta estructura es extremadamente formal y se utiliza principalmente en:

  • Contextos académicos y profesionales
  • Escritura formal y literatura
  • Discursos oficiales
  • Documentos legales o técnicos

Características Importantes

1. Nivel de Formalidad: Es una estructura de nivel C2 que denota un dominio avanzado del idioma.

2. Subjuntivo en Inglés: Utiliza ‘were’ (no ‘was’) independientemente del sujeto, manteniendo la forma del subjuntivo inglés.

3. Probabilidad: Expresa condiciones que se consideran poco probables o hipotéticas.

Diferencias con el Español

En español, esta estructura se traduce típicamente como:

  • ‘Si fuera/fuese a + infinitivo’
  • ‘Si llegara/llegase a + infinitivo’

El español permite tanto la forma ‘-ra’ como ‘-se’ del subjuntivo, mientras que el inglés mantiene estrictamente ‘were’.

Comparación con Otras Estructuras Condicionales

  • Más formal que: ‘If it happens/happened’
  • Equivalente a: ‘Should it happen’ (inversión condicional)
  • Menos común que: Los condicionales estándar de segundo tipo

Contexto de Uso

Esta estructura es especialmente apropiada cuando se quiere:

  • Mantener distancia profesional
  • Expresar cautela sobre posibilidades futuras
  • Demostrar un registro lingüístico elevado